Q: I'd like to participate. How do I begin?
Q: Other than writing code, how can I contribute?
1translate somethings into japanese.
— sakaeakanuma · 2 years ago
0Editing target language and QA Check
Editing target language: Read the target text in order to see if it fits to the language norms.
QA Check: verify all text production signs, like: punctuation, layout, length, numbers, etc.
— azermane · 2 years ago
Q: What's a good bug for a newcomer to tackle?
Q: What is a bug or issue with Virtaal that you've been putting off, neglecting, or just plain avoiding?
0Warning before copy source
There needs to be a warning before copying source into target, because translation can be deleted accidentally, and undo is not reliable.
— marw · 2 years ago
Computer Aided Translation (CAT) tool focused on localisation.
from the profile of dwayne
People who want to help (35)
- dwayne Pretoria, South Africa projects: firstboot, GnomeVFS, anaconda, Spelt, Fedora Packages, GNOME, Pootle, Virtaal, Translate Toolkit, Translate.org.za
- Walter Leibbrandt walterl Pretoria, South Africa projects: Translate.org.za, Pootle, Virtaal, CorpusCatcher, Spelt, Translate Toolkit, Ubuntu, Getting Things GNOME!, Awn Extras
Volunteer opportunities, etc.
No volunteer opportunities in Virtaal indexed here yet. Add a bug tracker.
No one on OpenHatch has signed up as a mentor for Virtaal. Can you? Add the tag.
There are 227 people who can mentor in Python, Virtaal's primary language.You can embed the "I want to help" button on your website. (More about this.)